Teach Me, my God and King,
In all things Thee to see,
And that I do in anything,
To do it as for Thee.
Not rudely as a beast,
To run into an action;
But still to make thee prepossest,
And give it his perfection.
A man that looks on glass,
On it may stay his eye,
Or, if he pleaseth, through it pass,
And then the heaven espy.
All may of Thee partake:
Nothing can be so mean,
Which with his tincture, “For Thy sake,”
Will not grow bright and clean.
A servant with this clause
Makes drugery divine:
Who sweeps a room, as for thy laws,
Makes that and this action fine.
This is the famous stone
That turneth all to gold;
For that which God doth touch and own
Cannot for less be told.
教导我,我主我王,
在所有的事上看见你,
不论我为了何事忙,
所作都是为了你。
不是像粗野的动物,
反应动作本然;
但仍使你预先宣言,
终究能使其完全。
人对着镜子观看,
他会定睛在其上,
若他愿看透另一面,
他就能看见天堂。
凡事可与你同作,
无事可算为不屑,
如果存心“为主作”,
无不化为光明清洁。
仆人持守这原则
可化杂务为圣工:
清扫房间,无殊宣讲圣经,
使房间和行动都纯净。
这是那有名的石头
能把一切变为金;
因神所作并所有的
不能减损所言半分。
据传说:古时的术士能炼成“升化石”(Elixir),也称为“The philosophers stone”, 能点石成金,又能使人长生不老。诗人以“有名的石头”喻圣徒事奉观念的转变。乔治·赫伯特(George Herbert, 1593—1633),17世纪英国牧师诗人。
发表回复